Aristofrasis

Translation services & language courses

Pida un presupuesto

logo

¡Bienvenidos a la página web de Aristofrasis!
Descubra en qué Aristofrasis puede ayudarle.
Aristofrasis, ¡su socio en traducciones y clases de idiomas!

Pida un presupuesto

SERVICIOS



Traducciones

  • La traducción consiste en transponer un texto de una lengua (la lengua fuente) a otra (la lengua meta).
  • Campos de especialización: traducciones bancarias y financieras, seguros, recursos humanos, textos jurídicos, turismo, mercadotecnia y comunicación.
  • Idiomas: del francés, inglés, español, alemán y griego al neerlandés – del neerlandés al español para textos generales y turísticos.
  • ¿Desea una traducción en otro idioma o campo de especialización? ¡No se preocupe! Le pondré contacto con un colega experimentado.





Corrección de pruebas y revisión

  • La corrección de pruebas consiste en revisar la gramática, la ortografía, el vocabulario y la sintaxis del texto en la lengua meta.
  • La revisión consiste en comparar la lengua fuente con la lengua meta para controlar si la lengua meta es una reproducción fiel del texto original.

Traducciones juradas

  • Del inglés, español y griego al neerlandés
  • Del neerlandés al español





Clases particulares

  • De español, neerlandés y griego
  • Elaboro un paquete de clases a medida teniendo en cuenta las necesidades del alumno.
  • Máximo dos alumnos por sesión.

Interpretación

  • Consecutiva: el intérprete escucha una parte del discurso en la lengua fuente y toma notas. Cuando el orador hace una pausa el intérprete transmite esta parte del discurso en la lengua meta.
  • Simultanea: el intérprete escucha al orador y traduce simultáneamente a la lengua meta.

Sobre nosotros



Julia

Julia

En 2003 terminé con los máximos honores la carrera de traducción en la Hogeschool Antwerpen (Escuela Superior de Amberes), a la cual añadí un máster en interpretación de conferencias.

También aproveché varias oportunidades para participar en programas de intercambio en la University of Westminster (Universidad de Westminster en Londres) en el Ionio Panepistimio (Universidad Jónica en Corfú).

Incluso ahora sigo formándome profesionalmente: en mayo de 2018 terminé una formación de traducción jurídica.

La empresa

Después de haber trabajado durante 12 años de traductora asalariada en un gran banco y compañía de seguros, en 2017 di el paso hacia una vida como traductora autónoma.

El ser personalmente responsable de la adquisición de clientes, la ejecución de tareas en mis campos especialización y el tener la completa responsabilidad sobre la facturación, me ofrecen esa autonomía que hace sentirme a gusto.

Valores




Satisfacción de clientes

Su satisfacción es mi prioridad.
Escucho sus necesidades para poder responder a ellas de manera óptima.


Calidad

No es una palabra vacía, sino un valor del que hago mi bandera empresarial. Por eso solo traduzco en mis campos de especialización y a mi lengua materna.


Oficina sin papeles

Para reducir al máximo mi huella ecológica, prefiero trabajar con documentos electrónicos, es decir que me gusta recibir y enviar los textos en versión electrónica. También mi facturación se realiza de manera electrónica.

Reviews



  • Als deel van mijn masteropleiding vertalen liep ik stage bij Aristofrasis, een traject dat ik alle taalstudenten kan aanraden, aangezien ik erg goed begeleid werd door zaakvoerster Julia. Ik kreeg niet alleen het vertrouwen om zelfstandig teksten van allerlei aard (economie, wetenschap, entertainment, ondertiteling) te vertalen, maar kreeg ook een blik achter de schermen van een goed draaiend vertaalbureau: Julia leerde me hoe je op een heldere manier met klanten communiceert en welke skills er als zelfstandig vertaler nodig zijn om een tekst op tijd aan een klant af te leveren. Ze is helemaal mee met de nieuwste tools en hielp me zo de eerste stappen te zetten in een steeds veranderende vertaalwereld. Ook in mijn huidige job als eindredacteur maak ik dagelijks gebruik van de taaltips die me ze toen gaf. Bedankt, Julia! Astrid van Wal
  • Έχουμε συνεργαστεί πολλές φορές μαζί και πάντα τα αποτελέσματα ήτανε εξαιρετικά με λεπτομέρεια, συνέπεια και ακρίβεια. Eleni G. Theodoridou
  • Excelente y rápido, 100% recomendado necesitaba mi documento traducido en un corto tiempo y en 24 horas lo obtuve traducido al Nederlands y jurado. Gracias. Jakie Abrego
  • Julia leverde niet enkel een prima vertaling af, ze gaf me ook uitstekend advies over het verschil in gevoelswaarde van sommige woorden in het Spaans, ten opzichte van het Nederlands. Julia is betrokken, en levert prima werk, netjes binnen de gevraagde termijn. Ik zou iedereen aanraden om met haar te werken! Wouter Deprez
  • I have known Julia for a few years now. She is very professional and responds fast to assignments. I am still amazed at how good she is at all these languages. Thomaï Houpis
  • Het notariskantoor doet regelmatig een beroep op het vertaalkantoor Aristofrasis. De samenwerking verloopt steeds zeer vlot, afspraken worden steeds nagekomen. Zij zijn zeer flexibel en er kan altijd gesproken worden over wat het meest efficiënte is voor de klant. Ook voor talen die niet door het kantoor zelf worden verzorgd, vindt Julia steeds de oplossing of juiste collega om snel verder geholpen te worden. Het is steeds een zeer fijne samenwerking!
  • Julia is mijn redding in nood wanneer ik een vertaling nodig heb van of naar het Spaans. Mijn partner is Cubaans, dus ik heb in het verleden regelmatig op haar hulp mogen rekenen. Ze werkt stipt, correct en zorgt ook voor de nodige legalisatie-stempels. Bedankt, Julia, ook voor je snelle correspondentie elke keer! Eline Theunis
  • Estoy muy agradecida con Julia, su atención y profesionalismo han sido únicos conmigo. He estado en situaciones de apuro y con ella he podido resolver mi problema. Nunca he tenido una mala aceptación de su trabajo, es decir, nunca me ha dicho que una traducción hecha por ella ha tenido fallas. Cuando necesito eficiencia y eficacia en traducciones sólo pienso en ella. Definitivamente recomiendo su trabajo al 100% y con los ojos cerrados. Francia Gómez
  • In juni 2022 liep ik stage bij Aristofrasis en deze was heel leerrijk voor mij. De stagetaken waren heel uiteenlopend; zo heb ik financiële en juridische teksten vertaald, maar ook toeristische teksten en kreeg ik zelfs een ondertiteltaak. Hierdoor verveelde ik me nooit op de stage. Bovendien nam Julia me ook mee in de wereld van een zelfstandige vertaler en toonde ze me alle zaken die bij die job komen kijken, zoals de financiële kant en de verschillende vertaalprogramma’s. Omdat ik later zelf ook zelfstandige vertaler wil worden, was deze stage voor mij perfect ter voorbereiding. Ten slotte mag ook niet vergeten worden dat Julia me elke ochtend opnieuw warm ontving, waardoor ik altijd met veel zin naar Aristofrasis vertrok. Anna Breugelmans
  • Με την κυρία Julia Tejada Markhofer είχα την ευκαιρία να συνεργαστώ τα τελευταία περίπου δύο χρόνια. Η συνεργασία μας ήταν για συνολικά 15 περίπου φορές, τόσο για θέματα μετάφρασης, όσο και διερμηνείας (πχ διεκπεραίωση γραφειοκρατικών θεμάτων με Δημόσιες Υπηρεσίες, σχολεία κλπ).Είμαι απόλυτα ευχαριστημένος από την συνεργασία μου μαζί της και τον επαγγελματισμό της. Η ταχύτητα, αποτελεσματικότητα και η συνέπεια χαρακτηρίζουν την ποιότητα της δουλειάς της. Την συνιστώ ανεπιφύλακτα. Yannis Sotiropoulos
  • He trabajado con Julia en diversas ocasiones traduciendo cuestionarios de investigación de mercados del español al neerlandés. La comunicación es muy fluida, siempre respeta los plazos acordados y el resultado es muy bueno. Recomiendo a Julia totalmente. MBA Traducciones

Review Us on Facebook
Review Us on Google

Contacto



¿Le interesaría trabajar con nosotros?

Datos de contacto




Formulario de contacto



Aristofrasis podrá tratar sus datos personales a efectos por el mero hecho de que usted utiliza los servicios de Aristofrasis y/o porque usted los proporciona rellenando un formulario de contacto en la página web de Aristofrasis.
Aristofrasis podrá tratar los siguientes datos personales:
  • - Su nombre y apellidos
  • - Su dirección
  • - Número de teléfono
  • - Su dirección de correo electrónico
  • - Su número de IVA
Aristofrasis tratará sus datos personales en el marco de la ejecución de una misión qué usted le ha confiado.
Además Aristofrasis podrá utilizar sus datos personales para ponerse en contacto con usted por teléfono si usted lo solicitara y/o para poder contactarle por escrito (por correo electrónico y/o correo normal) si no le pudiéramos contactar por teléfono.
Aristofrasis no guardará sus datos personales más tiempo del que sea estrictamente necesario para poder realizar los encargos para los que se recogen sus datos. Sus datos no se conservarán más de un año en caso de que no se ejecute ningún contrato con usted.
Aristofrasis solo proporcionará sus datos personales a terceros si es necesario para la ejecución de un contrato con usted o para el cumplimiento de una obligación legal.
Tendrá derecho a consultar, corregir o suprimir sus datos. Para ello podrá enviar una solicitud de consulta, corrección o supresión a info@aristofrasis.com. Aristofrasis responderá a su solicitud cuanto antes y como muy tarde dentro de un plazo de 4 semanas.



© Copyrights Aristofrasis

Created with Dot template by TemplateMag